мои проекты
|
блог: вебразработка и SEO
|
блог: экономика и политика
|
блог: разное и интересное
|
портфолио: дизайн
|
пресса и выступления

главная > мои проекты > 2009. Продажа недвижимости в Финляндии

Автоматизированный языковый перевод финской базы объявлений по недвижимости

Проект DomInFinland.ru (сайт закрыт) представлял собой бизнес-проект по посредническим услугам в области продажи недвижимости в Финляндии.

Условием старта проекта в 2008г. было отсутствие доступных англоязычных (и тем более русскоязычных) онлайн баз финской недвижимости на продажу. При наличии спроса из России.

На русскоязычном рынке присутствовали агентства с небольшими (до 100 шт.) базами недвижимости на продажу. Чаще всего, эти объекты были только примерами, а не реальными объектами. Если и были реальные объекты на продажу - их было немного, несколько штук.

К финским агентствам русскоязычные покупатели обращались редко всвязи с языковым барьером и региональностью работы финских агентств (надо было ехать в конкретный городок).

Основное конкурентное преимущество, на которое делалась мной ставка: поисковая система по главной финскоязычной базе объявлений о продаже недвижимости, с машинным переводом он-лайн.

Технически, введенный в поисковую форму запрос пользователя "переводился" на финский язык и передавался на финский сайт объявлений. Найденные объявления транслировались на русский язык и показывались пользователю. В результате покупателю был предложен выбор из 50000 реальных объектов, в то время, как конкуренты могли предложить только выбор из 100 фиктивных.

Коммерческой особенностью проекта была комиссия, получаемая с покупателей. В силу финских традиций, агентства со стороны продавца не делятся комиссией с агентством приведшим покупателя (как это принято на российском рынке). Поэтому цена для покупателя всегда получалась выше, чем при прямом обращении по объявлению в агентство продавца.

Проект успешно работал с 2009 по 2012 год.

Проект стал терять актуальность по мере появления англоязычных и русскоязычных версий на основных финских порталах по недвижимости. Это позволило покупателям обращаться напрямую к продавцам. Так же снижалась осторожность российских покупателей по отношению к сделкам в Финляндии.

В 2013 году проект был фактически закрыт из-за отсутствия спроса.

Оригинальность технического решения, обеспечившая эффективность проекта:

Общедоступные системы машинного перевода интернет сайтов (например, предоставляемые Google.com или Babelfish.yahoo.com) оперируют единым словарем для всего текста. Многозначность практически любого слова в языке ограничивает качество такого перевода, поскольку для перевода выбирается только одно словарное значение, далеко не всегда наиболее подходящее по контексту.

Моя идея заключалась в том, чтобы вместо одного общего словаря использовать группу очень узких контекстных словарей, сформулированных для отдельных полей, или групп полей, базы данных.
В этом случае каждое слово представлено только в одном конкретном значении, которое адекватно тематике.

Таким образом в рамках узкой задачи машинного перевода базы данных снимается проблема многозначности слов и существенно повышается качество перевода
.






2009-12-04